罗宾:" “你当然没搞砸更多。”"
她也握住了他的胳膊。
罗宾:" “你忘了我是个傲罗了?我可不是在怕你……我只是怕刚才的东西……那种从心里冒出来的东西……会压垮你,缠上你。”"
她见过无数人更可怕的样子——穷凶极恶的,阴鸷狠辣的,狡诈奸猾的,甚至疯癫诡异的……将近十年的傲罗又怎么可能被两句暴躁的重话吓得哆嗦。
她不怕现实的敌人,只怕摸不着的对手。
在刚才那短暂的一瞬,她终于窥见,有一头狰狞的怪物仍然潜伏在他的精神伤疤里,随时会探出黑暗的触手。
西里斯·布莱克:" “好吧,好吧,傲罗小姐,别说那么尴尬的书面语了。”"
在同样的不安之中,西里斯预防性地选了他的那张老牌,名为‘满不在乎’:
西里斯·布莱克:" “我只是今晚过得不顺,又不会突然发疯……”"
罗宾:" “妄下断言,星星先生。今晚还没过完呢。”"
罗宾打断了他:
罗宾:" “而且我们明明挺顺的——不然你怎么会这么快就找到这个海湾,还能顺利地把船开进来。甚至在这黑黢黢的晚上一块礁石都没撞上?”"
西里斯·布莱克:" “我说过了,你的安慰并不会让我好受。”"
罗宾:" “那就换个频道——”"
她随手从船舱角落抽出最后三支插在深处的、还没毁掉的玫瑰。
坚硬的长杆被她抓在手心,灵巧地将她湿漉漉的长发挽成了一个结。三朵浓艳的红花正好在她的鬓边盛放。
罗宾:" “这才是装饰玫瑰花的更好位置。”"
灯光照亮了她淋湿的脸,几缕凌乱的头发挂在她的颊边,她的黑眼睛在闪闪发光。
罗宾:" “——难道你能说现在的三朵玫瑰不如之前的上千朵漂亮吗?”"
——————
第128章 计划外(加更)
他的嘴角被扯动了,扬了上去。
看着她,寒冷忽然就消失了。她嘴唇上残留的红色和头发上的玫瑰好像有比壁炉里的火还要多的光和热。
这股从胸膛深处扩散出的温暖让他反驳的话都变得无力了:
西里斯·布莱克:" “……小姐,你这是在作弊。”"
西里斯·布莱克:" “就算这几朵玫瑰现在显得比外面那些倒霉的同伴更漂亮了,那也是因为你的缘故。”"
罗宾:" “那我们也可以让这个有点意外的晚上和这些玫瑰一样,重新变得美好起来。”"
她随手抚了抚那些凌乱的头发,水珠被甩在了玫瑰花瓣上。
罗宾:" “当年你们四人组的每一次夜游都是严格按照计划进行的吗?就没有过一丁点不受控的小插曲?”"
罗宾:" “我们可以来场讨论,而不是安慰——我可听月亮脸先生说过,你们发生过一些险情。但是那些回忆不是仍然很快乐吗?”"
西里斯·布莱克:" “噢,这不太一样,鸟小姐……”"
和朋友在一起做傻事的情况和跟她在一起的当然不同,不过这么说出来多半会显得更傻。
罗宾:" “没什么不一样的,大狗先生。”"
罗宾望着他:
罗宾:" “约会的目的不是为了完美推进计划,而是为了让我们俩都能从中获得快乐。从对角巷到摩托车,再到鸡尾酒之类的……我觉得今晚的快乐已经相当多了。你觉得呢?”"
西里斯没有否认。
西里斯·布莱克:" “好吧,就算今晚没有那么糟——前半截确实还算可以……可现在继续留在这条破船上也没什么意义了。”"
西里斯·布莱克:" “都快午夜了,外面的大雨恐怕整晚都不会停。焰火都毁了,望远镜还掉进了海里。我总不能留你在这儿无聊的坐着挨冻——哦,天——”"
他手忙脚乱地往她身上施了一个烘干咒,可惜没多大效果。他又想对她的头发试一试,罗宾抬手阻止了他。
罗宾:" “别忙这个了,要是我需要,我早就自己来了。”"
她自己有魔杖。如果她冻得受不了,她可不会傻等着别人施以援手。
罗宾:" “我倒是觉得这里挺不错,不仅遮风挡雨,而且好像全世界只有我们两个。”"
罗宾:" “你应该先看看我的劳动成果——不是家务天赋,而是傲罗专业素养和丰富经验。我可收拾过各种各样的案发现场。”"
令人惊喜地,她得意地打开了小吧台下面的矮柜。里面竟然还有大半瓶没摔碎的果汁、几根完整的鸡腿、两个仍然紧实的小甜品盒。
罗宾:" “我们还有很多话题都没聊完,可以继续边吃边聊,就像刚才一样。”"
