劉嫚在錄音棚里錄完音,已經過了中午的飯點,她又累又餓,如果說Jason性格喜怒無常,捉摸不透,那麼他的專輯製作人Cohen簡直就是吹毛求疵,龜毛到了常人難以忍受的境界。
劉嫚不是專業的作曲家,但她自認她改編的歌曲和聲部分沒有什麼大問題,有前主的記憶在,她既擅長中國古典樂樂理,也懂西方音樂的一套,可是Cohen就是要拿她的「無知」說事,先是說她改曲節奏不對,調整了節奏,又說音色不飽滿,劉嫚耐心解釋中國古琴的音色就是這樣的,最後又說劉嫚的和聲太單薄,演唱技巧不夠,缺少一點感覺???
劉嫚聽到這樣的評價,已經忍無可忍了,她意識到Cohen是在故意挑刺,但她還是壓住脾氣,虛心問他,「您需要什麼樣的感覺?」
Cohen剛要說話,Jason就搶先說道,「劉嫚只負責和聲,是我的點綴和陪襯,讓她唱太好,是想搶我的風頭嗎?」他的話堵得Cohen無話可說。
看起來Jason狂妄自大,實際上,他是在給劉嫚解圍,他硬要護住劉嫚,Cohen也沒辦法,他只是一個製作人,是Scott的下屬。
他只能不甘心的說,「好吧,就這樣吧。」
工作完成,劉嫚從錄音棚里出來,已經不見Cohen的蹤影。
Jason坐在椅子上,耳朵里戴著耳機,一邊聽剛錄製好的和聲與伴奏,一邊看網上粉絲們的評論,幾個小時過去了,足夠外國網友弄清楚Jason發的那些中文句子是什麼意思,大家為到底他紋哪一句話爭執不休,有些人特別激動,恨不得傳過網線,跟對方打一架。
其中呼聲最高的選項是「四海之內,皆兄弟也」,這句最直白,翻譯成英文也很好理解,其次是「海內存知己,天涯若比鄰」,網友的主要爭論點就在這兩句上。
Jason摸著下巴,一副深沉思索的樣子,耳機里,劉嫚的聲音「關關雎鳩,在河之洲」歌聲再次響起,看見劉嫚走近了,他打了個響指,終於拿定主意,拿著劉嫚寫的那紙質,指著「四海之內,皆兄弟也」對她說道,「OK,我就紋這句!」
劉嫚笑了笑,「你喜歡就好。」
「不不,我是經過深思熟慮的,首先我大多數粉絲們都喜歡它,我順應大流,而且這句話和你為我演唱的和聲歌詞一樣是4個音符,更有節奏感,」音樂中常見的節拍一般以4個音符為一小節,再按每小節細分,比如4分之2,4分之3……Jason在音律方面比較敏感,也有一點強迫症,他或許永遠也無法體會到中國五言絕句和七言律詩有多美好,除非他從零開始學中文。
