桑德斯在餐厅门口犹豫地站住了,不太想往前走。过了一会,马克斯抬头望见了他,嘴里仍旧说着话,短促地摇了摇头,不,然后又边说话边用手拍拍表,对桑德斯做了个不显眼的手势。桑德斯点点头,回到大厅里坐下来,把那叠从《通讯线》上复印下来的材料放在膝盖上。他翻看着这些材料,重又开始琢磨梅雷迪思是用什么办法改变了自己的容貌。
几分钟后,多尔夫曼滚着轮椅出来了。“啊,托马斯,我很高兴你还没有对自己的生活感到厌烦。”
“那是什么意思?”
多尔夫曼大笑起来,指着餐厅那头说:“他们在那儿别的什么事都不说,今晚唯一的话题就是你和梅雷迪思。大家都是这么激动,这么发愁。”
“也包括鲍勃吗?”
“当然,也包括鲍勃。”他把轮椅滚到离桑德斯更近一些的地方。“我现在不能跟你细说。有什么特别的事情吗?”
“我想你应该看看这个。”桑德斯边说边把复印材料递给多尔夫曼。他想多尔夫曼可以把这些照片拿给加文看。多尔夫曼会让加文明白实情的。
多尔夫曼一言不发地仔细看了一会。“这么可爱的女人,”他说,“这么美……”
“看一下有什么不同,马克斯。看看她对自己做了些什么。”
多尔夫曼耸耸肩膀。“她头发变了,很讨人喜欢。这又怎么呢?”
“我想她还做了整容手术。”
“对这个我不会感到意外,”多尔夫曼道,“做整容手术的女人有的是。这年头,对她们来说,那就像刷牙一样。”
“这事让我浑身起鸡皮疙瘩。”
“为什么?”多尔夫曼问。
“因为这是狡猾的做法,原因就在这儿。”
“什么地方狡猾呢?”多尔夫曼耸耸肩膀。“她善于随机应变,这对她有好处。”
“我敢打赌,加文一点儿也不知道梅雷迪思在对他搞什么名堂。”桑德斯说。
多尔夫曼摇摇头。“我担心的不是加文,”他说道,“我担心的是你,托马斯,还有你的怒气——呣?”
“我来告诉你我为什么发怒,”桑德斯道,“我发怒是因为这种鬼把戏只有女人能玩,男的不行。她改头换面,穿着举止都装得像加文的女儿,这么做使她占到了便宜。我发怒是因为我他妈的肯定没法装得像他的女儿。”
多尔夫曼摇摇头,叹了口气。“托马斯,托马斯。”
“瞧,我没法装,是不是?”
