注释13:
金刚杵,梵名音译伐折罗、伐阇罗等,又叫做宝杵、降魔杵、杵等。原为古代印度的一种武器,由于质地坚固,能击破各种物质,故称金刚杵。后来被密教吸收为法器,用它来象征摧灭烦恼的菩提心,意可断除烦恼、除恶魔,代表佛智、空性、真如、智慧等。
金刚杵以独股、三股、五股为常见,分别象征独一法界、三密三身、五智五佛等。
注释14:
明代李时珍的《本草纲目》中,介绍和考证了许多来自南亚的药物,并广征佛书,给其中许多药物注释了梵文译名。比如,《草部》卷十七“曼陀罗花”条,李时珍说:“《法华经》言佛说法时,天雨曼陀罗花……曼陀罗,梵言杂色也。”又如,《草部》卷十二“仙茅”条,说其又名婆罗门参,“梵音呼为阿输乾陀”。
注释15:
“明”是梵文的音译,意为“学问”。“五明”是佛教教授学徒的五种学问。
据《大唐西域记》卷二:“七岁之后渐授五明大论”。“五明”包括:(1)声明:语言、文字之学;(2)工巧明:即工艺、技术、历算等;(3)医方明:药石、针灸、禁咒等治疗之学;(4)因明:思想辩论规则之学,也可理解为逻辑学;(5)内明:阐明佛教自宗之学,即“内学”或佛学。
注释16:
印度医药学向西藏传播主要是通过佛教的途径实现的。当时,印度、尼泊尔、克什米尔等地的僧人到西藏传法,往往带去医药学知识。一方面是当时的佛教大师基本上都精通医术,他们到西藏后,也经常借助于医药扩大信徒队伍。另一方面,印度的一些医学文献也被他们带到西藏。事实上,藏传佛教各教派也都有各自卓越的医学成就,比如,宁玛派历代就有行医的传统,创始人素尔波且的养子素尔穹享受“拉结钦波”的头衔,其意为“大医师”。
正文 第94节:(94)
注释17:
烦恼,教义名词,是梵文的意译,也译作“惑”。是佛教所说扰乱众生身心使发生迷惑、苦恼等精神状态的总称。《大智度论》卷七中说:“能令人心烦,能作恼故,名为烦恼。”从这个意义上说,日常口语里说的“烦恼”是指精神状态,而引发这种精神状态的原因,才是佛家意义上的“烦恼”。也因此,“烦恼”在佛家中,是被认为“苦”的直接根源。
“垢染”一词也与之类似,并不是日常语言中“不干净”、“脏”的意思,而是指与佛教宣扬的宁静、“涅槃”境界相对立的一切状态。举个例子来说,某人很爱干净,衣物洗了又洗,有了“洁癖”,可“执著”于此,那么,他的内心中对“干净”还是“放不下”的,这依然被视作“垢染”。佛家有名句说,“本来无一物,何处惹尘埃”,就是这个意思。
