「The calyx of death’s bounty giving back……」(注1)
「夠了!」
摘錄過全詩的秦思意不會忘掉哈特·克蘭先生在詩中的遣詞用句,這首詩在此刻被念出來,更像是試圖去影射些什麼,繼而帶來過分不詳的惡感。
可事實上,鍾情真的只是隨手翻開了一頁。
他在察覺到這首詩的壓抑之後即刻打斷了自己的誦讀,比秦思意反應得還要更快上一微秒。
過於接近的時間差讓兩人的行動幾乎在同時發生。
秦思意強勢地將詩集從鍾情手裡奪了過去,沒留多久,又一把甩回了後者臉上。
熄燈鈴在幾分鐘前便結束了,整個斯特蘭德只剩下布萊爾先生辦公室的燈還亮著。
鍾情大可以將秦思意帶到那裡,用對方的所作所為去換一個足夠給予制裁的detention。
但他沒有那麼做。
他僅僅緩慢地將眼睛睜開了,彎腰撿起詩集,合好再給秦思意遞迴去。
「我不要了,扔掉吧。」
後者這回倒算是收斂了些,沒有再失控地把它往鍾情臉上砸。
秦思意將寫滿了字的筆記本隨手往對方身後丟開,滑出一小段距離,最後漠然地看著它在鍾情的桌角下撞出一聲悶響。
站在面前的少年自始至終都沒有回過頭,他失魂落魄地盯著秦思意用來丟掉詩集的手,神色懵懂又無助,好像一隻明白了自己沒有辦法逗主人開心的小狗。
「……可是我什麼都沒有做錯啊。」
秦思意讓鍾情不要不理他,鍾情很認真地做到了。
父親要鍾情好好地愛人,鍾情也試著那樣去做了。
鍾情很乖,很聽話,很溫馴地做好了每一件事,得到的卻不是被許諾的結果,而是意料之外的滿心狼藉。
秦思意是他見過最狡猾的騙子,永遠在虛構,從來沒有真正給出過什麼。
「你明明已經在騙我了,為什麼不可以一直騙下去?」
「因為你很煩。」秦思意說,「因為你害得我媽又被關回棲江了。」
現在的鐘情長得很高,挺拔舒展,輪廓也愈發深秀銳利。但秦思意知道對方還是和初見時一樣,是一個非常非常容易心軟的人。
他或許不太懂要怎樣溫柔地說服鍾情,可如果讓他在對方的心裡紮上一刀,秦思意簡直不需要時間去進行思考。
他將這兩句話說得直白坦蕩,不加遮掩地表達出憎惡,為後者帶去比詩集砸中眉骨時更為深刻的痛感。
鍾情迷茫地怔立在秦思意身邊,比幼兒園裡被罰站的小朋友還要無措。
他好久才想起自己還有說話的能力,費勁地張了張口,小聲說到:「對不起……」
作者有話說:
注1:資料引用自哈特·克蘭的作品《在梅爾維爾墓前》。
第109章 自私
