第一版主 > > 日光曲 > 第42頁

第42頁(1 / 2)

璇崽:什麼男人,什麼愛情,讓我心碎,讓我流淚。

小謝:哦,誰能想得到我還可以和我的司璇玩師生roleplay呢[幸福攤手]

第21章 BWV 1010,In E-Flat:Courante

卷子和課本的題量很大,加上司璇掌握得不牢,幾乎每個詞都要花費大量時間在字典上扒拉,一直等謝景濯把手上的那張線稿上完了顏色,又摸魚看了會兒書隨手畫了兩張草稿,她還在卷子上苦苦掙扎。

謝景濯也頭一回比她更有時間觀念,眼看表上的指針已經指向晚上六點,便借著下樓倒水的工夫跟阿姨囑咐遲一些開飯,回來時在她邊上慢吞吞看了好幾眼後,委婉地開口:

「法語對初學者確實比較困難,時態和陰陽性需要記憶的量很大,發音和英語又容易混淆,所以一開始不用太著急,適應一段時間就好了……」

司璇看看自己那張卷子上自己用紅筆東一塊西一塊圈出來的錯題,再仰起腦袋看看他,半晌後抿了抿唇,小聲擠出一句「嗯」來。

心裡其實已經羞憤地蹲在地上嚶嚶唧唧。

謝景濯看她有點窘,嗓音放得更軟:「卷子上是不是還有不理解的?」

「嗯……我圈出來的,都是不太理解的……」司璇覺得自己這抱著字典還能寫錯的智商,實在有些讓人髮指。

謝景濯接過她遞來的筆,只瞄了一眼題乾的同時,握筆的手便開始在卷子上圈圈寫寫,筆尖的墨跡流暢又漂亮:

「……中翻法的題確實比較困難,要結合語法做變形,還要同時考慮陰陽性的問題,像這道翻譯主要考的是時態辨析,很容易出錯,需要先找出句子中標誌性的提示詞做判斷……再找主謂賓……

「像這樣,多練習幾句就熟練了。」

司璇在一旁聽得直點頭,也難為他一個把法語作為母語的人能把題目講得這麼仔細,順便還幫著回顧了幾個重點單詞的知識點。

雖然講的大致內容和補習班老師差不了多少,但好像……因為說話的人是他,她聽得特別認真,最後就覺得這些知識點也沒想像中那麼難理解。

從筆袋裡拿了支用來訂正的藍筆,她低著腦袋乖乖地在空白處寫上答案。

謝景濯原本看卷子的視線隨著她還有些生澀的一筆一划,不自覺就落到了她身上。

這會兒為了方便寫作業,司璇隨手把頭髮紮成了馬尾,黑色的長捲髮在牛仔外套上散成一小片,像希臘故事裡墨色濃重的水波,白皙的側臉和小巧的耳朵露出來後,比平時放下頭髮的樣子看起來要溫軟得多。

動了動喉結,他才發覺嗓子有些乾澀,視線在她那抹紅潤的耳垂上停留了太久,也開始一點點發起燙來。

最新小说: 春日沦陷:病娇摄政王的替嫁娇莺 我推的CV连夜从隔壁阳台翻进来了「梦女H」 ????[??] HATE BUT LOVE 恨极成溺爱 [足球] 爱吃麻辣生存指南 ??????????? 拐个雌虫回地球 蛇类精神体饲养指南 一觉醒来我和梦中情雌结婚了[虫族] 君为客
本站公告:点击获取最新地址