……請問你的線人是什麼007碟中諜嗎?找得那麼細?
聽到這個用中文就那麼長,用英語就變得無比無比無比長的提問,吳知露出了一個純良的微笑,然後說出一個中國學生無比印象深刻,但對於外國人而言顯得有點老氣的單詞:「Pardon?(再說一遍?)」
美國人:「……」他沉默,有很多種原因,首要第一個原因是,她剛剛基本上說的英語都是偏向美式的,忽然來了個英音讀法的pardon就仿佛看到對方忽然變態。
另一個沉默的原因是,她聽到這種問題,第一反應不是生氣不是辯駁,而是pardon?
Pardon什麼啊pardon!你沒聽懂嗎?
哦,她說她聽不懂。
吳知果斷採用了裝傻大法,在pardon完之後,看到對方呆了一下,「好心」解釋:「我的母語不是英語,不好意思啊,很多單詞我不是很懂,能再說一次嗎?」
被這麼一打岔,想要把剛剛那麼長那麼長的提問原句再問已經不太可能,而且她說聽不懂,再說一遍也不一定聽得懂。
萬萬沒想到,居然還有這種情況!
至於其餘人,本來在等待時聽到吳知說會採用裝傻大法,現在真用上了,看到採訪記者那一副微妙又憋屈的模樣,不由暗暗憋笑。
你幹得好啊!
美國人只好把這個提問再壓縮壓縮,並且用更通俗易懂的問題問,想著總該給個好的回答吧。
沒想到吳知接下來問:「『不正當』這個單詞是什麼意思呢?」-
美國人:……
旁邊的人:噗咳咳咳咳。
好了,現在很明顯了,她絕對不是聽不懂,肯定是故意的。
可是她用那副無比無辜的表情看著你,又有我是外國人我就聽不懂這個幌子,你能怎麼辦?
真的要說:「這個不正當關係的意思是在問那個人是不是你的sugar daddy?」
不就只能咬牙切齒地解釋:「這是在問脫兔廠商的負責人是不是你的親屬。」
第55章 55、還能更倒霉?(抓蟲)
還好他沒有把sugar daddy給問出來,不然吳知的下一個問題是什麼是「我的英語只停留在課本上,sugar daddy是什麼俚語嗎?是什麼意思?」。
那接下來美國人就得考慮怎麼用通俗易懂的英語解釋「乾爹」這種玩意。
