好,克莱尔不自然地说。我;我同考特尼先生出去了,劳他的驾带我参观了一番。
他考虑得真周到。马克的目光掠过克莱尔。谢谢你,考特尼先生。你们去了哪里?
考特尼一团和气地走过来,站到克莱尔身边。我带着你的妻子穿过了整个村庄,然后让她看了圣堂。
是的,我已经听说了,马克说。我猜那儿同‘共济社大棚差不许多,奥维尔在‘共济社大棚里呆了整整一天。
真是大开眼界,奥维尔对考特尼说。
他正在解释它的作用,马克继续说。坐下,你们二位。当然,考特尼先生,你比我们知道的要多。
不,我对彭斯博士反应感兴趣。考特尼倚到墙上,忙着填装和点燃烟斗,克莱尔则小心翼翼地坐到凳子上,距奥维尔彭斯有几英尺远。
我正在告诉马克,我研究了那对顶端有铃铛,造访‘共济社大棚的人用过的老竹筒,奥维尔对考特尼说。我敢说,那是迷人的文物。
马克在椅子里换了换姿势,嘴角上挂着一丝微笑。只是在那些日子有用,如果我没领会错你的意思的话,奥维尔,现在一切都更加有效了。没有铃铛了,他们迳直进去接受服务和维修。
对,奥维尔表示同意。
马克继续注视着奥维尔,似乎忘了妻子和考特尼在场,开始慢慢地摇起头来。我不明白,奥维尔。我;他迟疑了一下,立刻又恢复过来。何不坦言?我始终不忘我是一名社会科学家,实际上是相当抗震的,我得保留一点自己的真实性,我觉得我可能得出你或许难以接受的初步结论。我从未听说过世界上别的地方像这个岛子这样受到性困扰。想一想‘共济社所产生的那种精神作用。我告诉你;
