两人坐上了筏子,娜佳看见他们呆在前部。
哈里·布朗特永远是英国人那副冷傲的派头,还是和以前穿越乌拉尔山时少言寡语的样子一样。
阿尔西德·若利韦也显得比平时庄重。在这样的情形下,谁又能故作轻松呢?
他刚刚坐下来,就感到一只手搭在他的肩上。他回过头来,认出了眼前的娜佳。她的哥哥,他明白,不是什么尼古拉·科尔帕诺夫,而是沙皇的信使米歇尔·斯托戈夫。
他惊讶得几乎喊叫出来,姑娘忙着手指按在他的唇上。
“跟我来。”娜佳说道。
阿尔西德·若利韦不动声色地示意要哈里·布朗特跟着他一起走。
如果说他们在这里遇见娜佳已经极为惊讶,那么当看见他们以为早已死去的米歇尔·斯托戈夫时,他们的震惊简直无以复加了。
米歇尔·斯托戈夫在他们走近时始终一动不动。
阿尔西德·若利韦不解地回头望着姑娘。
“他看不见你们,先生们,”娜佳说道,“鞑靼人烧坏了他的眼睛!我可怜的哥哥眼睛瞎了!”
两名记者的脸上浮现出深深的怜悯。
他们在米歇尔·斯托戈夫身边坐下,握住他的手等他开口。
“先生们,”他说道,“你们不该知道我的身份和我来西伯利亚的目的。现在我恳求你们保守我的秘密,你们愿意答应我吗?”
“我以名誉起誓。”阿尔西德·若利韦说。
“我以绅士的名义发誓。”哈里·布朗特也说。
“很好,先生们。”
“我们能为您作点什么?”哈里·布朗特问道。“您希望我们助您一臂之力,帮助您完成使命吗?”
“我宁愿单独行动。”米歇尔·斯托戈夫回答道。
“可那些混蛋弄坏了您的眼睛。”阿尔西德·若利韦说。
“我有娜佳,她的眼睛对我已经足够了!”
