“原來是‘核桃’啊。”傑瑞反應很快,“那上面寫的使用方法和功效……”
不會也有錯別字吧?
第6章
陸誠求助地給艾克遞眼色,讓艾克再給他遞小抄。
可艾克完全不知道核桃原本的使用方法和功效,一雙小燈泡似的大眼睛愛莫能助地看著陸誠。
“咳,那個,要不我給您讀一遍吧。”陸誠只能硬著頭皮自己上。
“好的,那麻煩您了。”傑瑞很和善地說道。
“嗯,使用方法,將兩個核桃同時握於手中,利用手指的力量,讓核桃旋轉起來。”陸誠念道。
在他念的過程中,虛擬顯示屏投影的那份手寫說明書中,他以為是“核桃”、“手指”、“旋轉”的這幾個詞被標成了紅色,一旁還顯示了這幾個詞的正確寫法。
短短一句話,竟然有三個錯別詞。
後來他厚著臉皮一問才知道,他寫的那三個詞,實際上對應的是“核蛋”、“手臂”、“搖晃”。
連起念就是“將兩個核蛋同時握於手中,利用手臂的力量,讓核蛋搖晃起來”。
啊這……
完完全全就是另外一回事。
他一想到,一個行動不便的老人家,握著核桃賣力地擺動手臂搖晃核桃的樣子,羞愧得臉都紅了起來。
“真抱歉。”他撓撓自己的頭髮。
傑瑞卻安撫地笑起來:“沒關係,也沒有造成什麼不好的影響,那那些功效?”
“我也給您念念。”陸誠端正坐好,打算將功補過,“功效是調節氣血、改善精神力、舒筋活絡、預防失眠……”
虛擬顯示屏投影的那份手寫說明書上,又有幾個字被標紅,但總體來說,還是能對得上的。
他稍稍鬆了一口氣。
“改善精神力。”傑瑞似乎只對其中這個功效比較在意,“是真的嗎?”
經過這麼一番打擊,陸誠的自信心倒沒之前那麼足了,他實話實說:“這是外祖父告訴我的,我自己也沒使用過。”
“哦。”傑瑞沉思著應了一聲。
“不過自從他開始盤核桃之後,手腳比之前靈活了不少,人也變得有精神了,心情也很不錯。”陸誠賣力解說,“我為此還特意查過,這是因為核桃凹凸的表面能刺激手掌上的穴位,所以能起到一定的保健作用。”
傑瑞抓住了重點:“您說的精神力,是指人的精神狀態?”
陸誠點點頭:“嗯呢。”
