“可是,先生,我希望明天看到报告。”乔治说道。
布莱克停下脚步,侧过身。“探长,今天是周末。既然你已经确定死者的身份以及他到这里来的原因,就没有必要这么着急了。”
“的确是这样,先生。但是这个人和一起更大的案件有关,因此我明天就需要这份报告。如果打乱了你的计划,我很抱歉,但这正是该郡支付给你如此丰厚的薪水的原因。”乔治笑得和蔼可亲,但他的眼睛一直直视着布莱克。
医生不耐烦地说:“得了,得了。但这儿可不是德比郡,探长。我们现在是在一个很小的地方。这一点我们都别忘了。”说完,他便步履轻快地走掉了。
“这一周我可是交了不少的朋友啊。”乔治转身对克拉夫说。
“真是个懒骨头,”克拉夫漫不经心地说,“该有人提醒一下他,是谁给他买的捷豹车,是谁给他支付高尔夫俱乐部的会员费。他应该对他刚刚亲密接触过的尸体的身份很好奇吧?我敢打赌,他今天下午肯定要打电话问验尸报告中的姓名写什么。”
“我们现在去把这个消息告诉给霍金夫人,”乔治说,“而且得尽快。各种说法一定很多。她要是知道在野外发现了一具尸体,肯定会往最坏的地方想。”他摇摇头,“听到自己哥哥的死讯还觉得是个好消息,这真让人难受。”
凯西·洛马斯正在给猪槽里添加猪食,猪食里拌有发蔫儿的大头菜叶子和剩饭。这时,从冻得硬邦邦的地面上传来一阵急促的“咚咚咚”的脚步声,她看见查理·洛马斯飞快地从后面跑过来,似乎有地狱猎犬在后面追他。要不是凯西伸手抓住他挥动的手臂,他肯定直接从她身边跑过去了。
他的冲力使他急速地转了一个圈,并撞到猪圈的墙上,如果不是他婶婶从后面一把拽住他厚重的皮衣,他早就一头栽进了猪圈。
“怎么啦,查理?”凯西问道,“出什么事了?”
逐渐平静下来以后,查理蜷着身子,双手放在膝盖上,不停地喘着粗气。终于他结结巴巴地说道:“丹尼尔·迪尔登的猎狗在他的一个牧场上发现了一具尸体。”
凯西的双手捂着胸口。“噢,不,查理,不,”她喘着气说,“不是那样的,不,我不相信。”
