安夏笑笑:「收不了多久的,能收就早點收。」
所以,安夏說這事不長久,她覺得,以馬老師的悟性,他很快就會跟自己搶生意了。
她得先利用馬老師對當老師這件事的迷之熱情,把他多穩著幾天。
馬老師對搞評級那是真愛。
他不僅與安夏
合作,搞出了翻譯社之間的評價體系。
還搞了翻譯社內部員工之間的評價體系。
某位翻譯官的翻譯速度快、準確性高、客戶滿意度高,在社內的網頁也會有一個展示。
海博翻譯社現在不僅承接實時網頁翻譯,還會接「代寫書信、合同」等等業務。
客戶可以選擇自己喜歡的翻譯官來做這些非實時翻譯。
如果實時翻譯的時候遇上這些翻譯官在線且空閒,他們也可以點選這些翻譯官。
當然,「這是另外的價錢。」
安夏對這項業務一直保持著高度的關注,這要是像之前那樣,給人把數字,或是某個重要用詞瞎翻給翻錯了,那會連累「中國貨」網站的名聲。
為此,她也實行了保證金制度,想在網頁上掛牌的翻譯社,必須有交納保證金,用來防止他們犯事之後,直接卷細軟跑路,留個爛攤子給國內的供應商。
幾家大翻譯社會有專人對在線聊天網頁的翻譯內容進行實時抽檢,事後也會有人對聊天內容進行事後質檢。
小翻譯社就做不到了。
中間出了幾起不是明顯的錯誤,但是用詞不那麼準確的事件。
儘管只是可數名詞和不可數名詞用錯了,德語單詞的陰性陽性中性弄錯了這種事情,不過也挺掉逼格的。
安夏幾次要求他們從嚴抓質量,但是這種小翻譯社,一般都是老闆自己個人能力特別強,順便帶幾個兄弟一起飛,忙起來,老闆卷著袖子自己都上了,誰還有空管質量。
「要是質量跟不上,就不要跟這家合作了,丟不起這個人。」安夏對國際部負責人說。
國際部負責人也很為難:「可是安總,現在我們的生意越做越大,實時聊天平均每小時會被喚起兩三百次,每次平均二十分鐘。
現在一共二十五家翻譯社,平均時段同時在崗的翻譯人員只有兩百人。
要是有哪段聊天時間超過時間,或是發起聊天的人過多,聊天室就需要等待。
我接過一個客戶的投訴,他說他和國外客商等了半個多小時,都沒等到翻譯過來,他們只好留了郵箱地址,慢慢溝通。」
安夏點點頭,她召集所有掛牌翻譯社的老闆過來開會,再次要求他們從嚴抓質量。
小貼士:如果覺得不錯,記得收藏網址或推薦給朋友哦~拜託啦 (>.<)
<span>: ||
