「我」是單獨摘出來的。
安夏對技術沒有那麼懂,她的重心都落在看人上面,總覺得哪裡不對勁。
其他的技術評審,特別是以英語為母語的評審,聽得嘴角上揚,連連點頭,顯然非常滿意。
安夏翻動他們小組做的資料,這是展示稿的補充,為評審們提供輔助參考。
在注釋中發現了一些端倪,有好幾行是用中文寫的。
安夏故意找出展示稿里這部分內容,詢問講解人:「這個單元模塊做得非常細緻,很優秀,是你一個人做的嗎?」
他回答:「哦不,還有拉傑。」
隻字不提有中國組員的任何功勞。
安夏冷不丁地問了一句:「你和拉傑哪位會中文?」
講解人語塞,另一位拉傑完全沒有吭聲,顯然是不會。
「你們在這段里的注釋用的是中文,誰能解釋一下,為什麼?」安夏問道。
到此,講解人徹底無話可說,只能說做這段的時候,其他組員也做了一些資料收集的工作。
應該說,那個項目的設想是好的,安夏捨不得放棄能做出這個項目的人,她說:
「這個項目真正的主要負責人是誰,我想跟他直接對話。如果你不願意的話,那就算了,希望下次有機會再合作。」
到這個時候,一個華裔女生怯怯地出聲:「你好,是我……我……我講得不好……要不,還是讓……」
安夏打斷她的話:「東西是你做的嗎?」
「是……」
「是你做的就行。」
安夏沒有再客氣,讓她從頭開始,把項目的預期和設想說出來,然後回答評審團的問題。
她在講述的時候,聲音都在抖,還有一些凌亂,不像印度人講解的時候循序漸進,有主有次。
到回答的時候就好多了,在問到一些別人做的東西時,她也會把主要負責的人拉過來,讓他回答。
所有的匯報做完,評審開始對所有參與測試的人進行打分。
以英語為母語的評審那裡,那兩個印度人的分還挺高。
評審還需要一段時間,安夏忍不住找那四個華裔候選人打聽這次到底是什麼情況,明明他們做得比較多,為什麼讓印度人上來講解。
華裔女生中文名叫雲珍,她講述了整個合作的過程:
小貼士:如果覺得不錯,記得收藏網址或推薦給朋友哦~拜託啦 (>.<)
<span>: ||
