楊舒力同意了,這種快餐書很簡單,從四川大學外文系找幾名日文專業的兼職學生,按照美劇寶典的套路做,很快可以完成,有祁燕燕把關,他很放心。
陳海來了一趟公司,楊舒力給他和同事作了介紹,也說明了他正在做的事情。
在楊舒力辦公室,他點開網頁,讓楊舒力看了兩篇小說,都是在天涯論壇上發現的,還沒有連載完,一本是武俠小說,文字很老到,但楊舒力看了幾千字後否了。
武俠小說過時了,很難再寫出花來,對武俠小說有興趣的讀者,看經典武俠就行了。
「影響的焦慮已經完全籠罩武俠小說,除非俠之大者,很難有人突破它。」楊舒力對陳海說道。
美國學者布魯姆在《影響的焦慮》一書中提出,文學藝術的某一流派發展到高峰後,後世很難突破,只能繞開,另闢蹊徑。
比如,歐洲文學出現荷馬、但丁、莎士比亞等巨匠後,詩歌的題材和形式到達極致,讓後來者無所適從,陷入焦慮中,無論天賦多高,寫出來的東西都像是模仿,於是進行轉向,注重表達內心和感情,開闢出浪漫主義形式。
我國的情況也一樣,詩歌自漢魏至唐,發展到最高峰,宋以後的人難以超越,於是以理入詩,發展出長短句形式,也就是詞,終於讓宋詞成為與唐詩媲美的形式。
「明白了,我同意楊總的說法,我在這方面需要學習,要與時俱進。」陳海說道。
說完兩人都笑起來,「與時俱進」這個詞是5月底在一次講話中提出的,已經成為各大媒體的熱詞,「弘揚與時俱進的精神」,在這裡也用上了。
遺憾的是,陳海推薦的另一篇小說也遭到楊舒力的否定。
是一篇發生在大城市的懸疑小說,剛開始楊舒力還挺感興趣,看一陣後眉頭皺起。
「這篇小說應該有很大的借鑑。」楊舒力說道。
他說的借鑑,就是借鑑日本的推理小說,這方面楊舒力並不陌生,他靠借鑑柯南和金田一完成了一次漂亮的戰役,雖然他不知道這篇小說借鑑的是什麼,但他嗅出了氣息。
楊舒力不反對借鑑,相反,他是推崇借鑑的,這是國內從業人員的生存法寶,但是這篇小說他覺得不行。
為什麼呢?日本推理小說移植到國內成為懸疑小說,有水土不服的問題。
國內沒有私人偵探,在國內大城市發生的案件,只能走正規渠道解決,而正規渠道的解決方式是固定流程,固定結局,不會出現多餘的變化,楊舒力認為,實際上沒有懸疑小說存在的空間。
這篇小說沒有處理好這個問題,它想避開正規渠道,但看起來怪怪的,不像是在國內發生的事情。
楊舒力把其中的奧秘給陳海說過後,陳海承認有這種問題,他只是覺得案情很複雜,反轉比較多,讀起來有感覺。
「不經過正規渠道的案子不能稱為案子,既然不能稱為案子,那這篇小說算什麼?」楊舒力說道。
