第64頁(1 / 2)

二,他說《吶喊》的暢銷,是中國人素來拒絕外來思想,不愛讀譯作的惡劣根性的表現。他說中國人現在應該趕緊讀外國作品。鄭振鐸是已經投降了群眾了,說譯作至少要做到“看得懂”,其實“看得懂”的定義很難下,凡看不懂譯作的人大概是一輩子看不懂的,不看可也,硬看亦可也,去牽就他做什麼!他的譯作《工人綏惠略夫》,他的譯作《桃色的雲》,他的譯作《一個青年的夢》,都是極好的作品,但聽說可憐都只銷了數百部。

《吶喊》的再版聞已付印,三版大概是絕無希望的了。

從這幾段文字可以看出,魯迅不願意讓他的這本小說集做中學的課本,只舉了《狂人日記》的例子,絕不限於這一篇。其原因,他說是因為自己對人世悲觀,不願意這悲觀的情緒影響了中學生的健康成長。沒有說出的原因,我們還可以推測出對人世的冷漠,甚至絕望。此其一。再一個是,他知道他的小說從藝術上說,不是多麼成熟,不過是學習了一些外國小說的技法。《吶喊》之所以暢銷,獲得世人的讚賞,實在是因為“中國人素來拒絕外來思想,不愛讀譯作的惡劣根性的表現”,一旦思想開放,多讀譯作,他的這些技巧,也就不足為奇了。讀讀可以,若作為中學課本,說不定會貽笑於後人。應當說,魯迅在這點上是清醒的,是對社會負責,也對自己負責的。

中學課本里的魯迅作品(2)new

有人會說,這不過是魯迅的謙虛,怎麼可以當真呢。除了魯迅,誰還能寫出這麼好的小說。

這樣說,是不知道中國新文學的發展歷史。現代意義上的小說、詩歌和劇本,這幾種文學樣式,是新文化運動初期,才傳入中國的,或者說,才有中國作家嘗試寫作的。其技法,都可說不很成熟。在眾多的嘗試者中,只能說魯迅會借鑑,有新意,寫的比較好,不能說他的小說藝術就達到了純熟的地步。這是從新文學的嘗試一面說的。另一面,魯迅的小說用的是魏晉筆法。從某種意義上說,魯迅的小說,借鑑外國小說的立意多些,而借鑑魏晉小說的筆法多些。寥寥幾筆,刻畫出人物的言行,生動傳神,止於達意,就行了。這樣的小說,說是新小說,實際上舊小說的成分是很大的。

最新小说: 儿皇帝(总受np/sp训诫/bdsm) 二嫁 把那个挂逼赶出去[无限流] 孤儿,但花滑奥运冠军 非职业NPC[无限] 丧尸哥哥轻点弄(兄妹1V1,路人NPH) 穿成虐文主角受把攻给奸了(总攻) 偏执沈总求收留 论女配如何成为男主的白月光 媚修杀穿三界修真np
本站公告:点击获取最新地址