“我知道,”维戈尔说,“哪个考古学家会不知道?”
他跪下,拿起记号笔,“我认为雷切尔是对的,第一条线索藏在开罗的一本书中,离吉萨不远。金字塔是世界七大奇迹中最古老的一个,”他把笔尖点在吉萨的位置上,“我发觉这很有趣,这个坟墓正在法罗斯灯塔下面。”
“为什么?”格雷问。
“因为这个灯塔是所有奇迹中最后一个建造的。从第一个到最后一个。可能也是在暗示我们,无论我们下一步会去哪儿,那都将会是我们的最后一站。”
维戈尔舅舅弯下身子,认真地在地图上画线,根据它们建造的时间,把世界七大奇迹连在一起,“从吉萨到巴比伦,再到奥林匹亚,也就是宙斯雕像的所在地。”
“他被认为是亚历山大的生父。”雷切尔补充道。
“我们从那儿到了以弗所的阿耳特弥斯神庙,然后是哈利卡纳苏斯,再到罗得斯岛……最后就是我们现在的位置——亚历山大港和它著名的灯塔。”
她舅舅直起腰说,“现在还有人认为我们走错路了吗?”
雷切尔和格雷盯着他的杰作。
“天啊……”格雷咒骂道。
“一个完美的沙漏(英文为hourglass,时间玻璃——译者注)。”雷切尔说。
维戈尔点点头,“由两个三角形组成,是时间流逝的一个象征。在埃及,对于法老而言,三角形象征着白色粉末。其实三角形是埃及本本石(benben stone)的象征,也是神学知识的象征。”
“什么是本本石?”格雷问。
雷切尔回答道:“它们是放在埃及方尖碑和金字塔最顶端的石头。”
“但在艺术作品中,它们多被画成三角形,”她舅舅补充道,“其实,你在你们美元的背面也能看到。美元上就有一个上面有三角形石头的金字塔。”
“就是里面有眼睛的那个。”格雷说。
“一只眼观六路的眼睛,”维戈尔更正道,“代表我刚才提过的神学知识。它让人不禁会想,在那个古老的社会里是否存在对祖先的敬佩之情。”说完,他笑了一下,“但对于埃及人来说,三角形、神学知识有它们潜在的意义。所有的一切都和神秘的白色粉末有关,甚至连‘本本’这个名字也一样。”
“你的意思是……”雷切尔好奇地问。
“埃及文字的拼写包含着很重要的意义。例如,a-i-s在古埃及的意思是‘大脑’。但是如果你把它倒过来,拼成s-i-a,它的意思就变成了‘意识’。他们通过单词的拼写联系这两个词:大脑与意识。回到‘本本’这个词上来,就像我说的,b-e-n的意思是‘神圣的石头’,但你知道如果它倒过来拼写是什么意思吗?”
