計程車司機開動車,沒有離開旅館,卻將車開到旅館停車場一角停下。他取出手提電話撥打。他邊打電話,邊回頭去看旅館門口。
不久,辛笛兒挎著皮包走出大門,往大街走去。
計程車司機急忙掛上電話,開車跟出。
卡爾加里街景。大街上的攤點,西部牛仔打扮的行人,人們在興奮地交談。辛笛兒在人群中穿行,左顧右盼。
辛笛兒背後,牛仔打扮的傑克在不遠不近地跟著。
卡爾加里、狂奔節現場。
位於奧林匹克西南路(1410 Olympic Way SE)的狂奔節現場,遊人如織,各種表演讓人目不暇接。辛笛兒徜徉在人群中。
不久,辛笛兒來到了大看台(Grandstand)的門前,抬頭往前望去。
售票亭的窗口已經關閉,上面掛著一塊牌子,上書:All tickets sold out. (票已售完。)
辛笛兒輕輕嘆口氣,轉身欲走。
頭戴牛仔帽,身穿牛仔服,帶著面具的傑克迎面走來。
傑克:Anyone wants a ticket My friend just called and told me that she’s not able to come. (有人要票嗎?我朋友剛打電話,說不能來了。)
辛笛兒走上前:I want one. How much is it (我要一張。請問多少錢?)
傑克將票翻給辛笛兒看:Look here. Including rodeo competition, chuckwagon races and Grandstand Shows, including everything, is only 103 dollar. But now the rodeo competition is coming to its end. You only need to pay the evening parts, I mean chuckwagon race and Grandstand Shows…(看這裡。包括婁丟馬術比賽,駟馬拉車大賽和大看台表演,一共才103塊。但是現在婁丟馬術賽已經接近尾聲。你只需付我晚上部分,就是駟馬拉車賽和大看台表演就行了。)
辛笛兒:Then, how much (那要多少錢?)
傑克:58.
辛笛兒掏出60加元交給傑克,拿過票,然後往大看台入口走去。
不遠處,那輛計程車停在路邊。計程車司機一邊看著辛笛兒,一邊撥打手機。
辛笛兒走上看台,找地方坐下。牛仔裝、戴面具的傑克跟在辛笛兒後邊,在辛笛兒邊上的座位坐下。
每年7月上旬、一年一度的卡爾加里狂奔節(Calgary Stampede)在這裡舉行。
老肥姐、老瘦哥和旅遊團的人,已經坐在看台上。老肥姐看到辛笛兒,朝這邊招手。
廣場上,一名運動員正在進行一項驚險的馬術表演――無鞍騎馬術(Bareback)。
辛笛兒看得緊張,傑克在一邊為她解說。
傑克:Wow, this is really the most physically demanding rodeo! The cowboy can use only one arm to hold onto the handhold of a riggin. He should try to reach as far forward as he can with his feet, then rolls his spurs back up toward the riggin. The higher and wilder the rider spurs, the higher the marks. Oh, man! He’s off. A bareback rider will be disqualified for touching the animal or equipment with his free hand, or bucking off before the end of the eight-second ride. (哇,這真是最要體力的馬術項目。牛仔只能用一隻手抓住馬肚繩。他的雙腳要儘量往前伸,然後落回馬肚繩下面。他的馬刺踢得越高、越寬,他的得分就越高。噢,天!他掉下來了!無鞍騎士的另一隻手不能碰到馬背和上面的東西,同時必須堅持8分鐘不能掉下來,否則就失去資格。)
