整個餐廳金紅配色,招牌上寫了一個大大的「龍」,還畫了一條龍,門前掛了兩個燈籠,別的不說,氣氛到了。
安夏拿過菜單,瞬間就被中文菜單吸引了。
「陳皮牛——橙色風味牛肉……」
「熱!大塊牛肉炒,直到酥脆,然後在我們廚師的橙色調味的醬汁中炒。」
安夏默默扭頭,慘不忍睹的機翻。
現在國內上網的人很少,上外國網站的人更少。
長時間瀏覽外國網站的人有兩種:
一種是在國外網站上查資料的人,他們的英語都很好,根本不需要翻譯。
一種是在國外網站上看某些不健康圖片的人,他們不需要懂英語。
那種下流小網站的用戶體驗做得非常好,一步步的引導做得特別到位,該點哪兒,該在哪兒充值,不識字都能搞定。
沒有人用,就沒有足夠的訓練資料,自然就翻出這種東西來。
這個問題在後世的翻譯系統里也並沒有完全解決。
比如在莫斯科機場的麥當勞,立著一個大招牌,上面畫著一個漢堡包,下面的中文配字是:肉夾饃,-30%優惠
雖然不是不懂,就是看著很怪。
過來點菜的夥計是個墨西哥裔,安夏想問菜能不能給換個做法,別左宗棠了,放過他吧,弄個白切雞。
她以為這個問題很容易解決,畢竟是中國菜館。
結果溝通的時候,那叫一個艱難,墨西哥兄弟的口音極重,連余化龍都聽著費勁。
聊白切雞,還要蔥油,簡直是要了他的命。
三人雞同鴨講了半天,安夏已經準備放棄,認命選擇左宗棠雞。
老闆來了,老闆是個……越南人。
老闆琢磨了半天,衝著廚房裡叫了一句:「JACKIE!」
一個黃皮膚黑頭髮的人一邊擦手,一邊跑出來:「YES?」
他看到安夏,便頓悟了老闆叫他出來幹什麼:「你好,有什麼要幫忙的嗎?」
安夏介紹了一下自己的夢想——白切雞。
JACKIE誠懇地對她說:「白切雞要新鮮的雞,我們這邊的都是凍雞肉塊,不好吃的哦。」
小貼士:如果覺得不錯,記得收藏網址或推薦給朋友哦~拜託啦 (>.<)
<span>: ||
