“你看到报纸了吧,福尔摩斯先生?"他问道,一边把一份报纸递给我们。
“是呀,贝尼斯先生,看到了。如果我向你提出一点友好的忠告,望你不要见怪。”
“忠告,福尔摩斯先生?”
“我曾细心研究过这个案件,我还不敢肯定你走的路子是对的。我不愿意你这样蛮干下去,除非你有十足的把握。”
“谢谢你的好意,福尔摩斯先生。”
“我向你保证,我这是为了你好。”
我仿佛看见贝尼斯先生的两只小眼睛中的一只象眨眼睛那样抖动了一下。
“我们都同意,各走各的路,福尔摩斯先生。我正是这样做的。”
“哦,那很好,"福尔摩斯说,“请别见怪。”
“哪儿的话,先生,我相信你对我是一片好意。不过,我们都有自己的安排,福尔摩斯先生。你有你的安排,我也许有我的安排。”
“我们不要再谈这个了吧。”
“欢迎你随时使用我的情报。这个家伙是个地道的野人,结实得象一匹拖车的马,凶狠得象魔鬼。抓住他之前,他差点儿把唐宁的大拇指咬断了。他一个英文字也不会说,除了哼哼哈哈之外,从他那里什么都得不到。”
